
Un amour de Molière, un défi de sur-titrage
Synopsis
La pièce Un amour de Molière, interprétée par la troupe parisienne Libre à nous ! a été jouée au Théâtre de marionnettes de Zagreb le 27 septembre 2021. Il s’agit d’un assemblage de huit textes de Molière qui traitent des relations amoureuses, chacun se situant dans une époque différente : L’Avare à l’âge classique, Les Femmes savantes au siècle des Lumières, Le Misanthrope au romantisme, Le Médecin malgré lui dans les années 1930, Le Tartuffe dans les années 1940, Dom Juan dans les années 1950 et 1960, Les Précieuses ridicules dans les années 1970, tandis que George Dandin vit au temps de Matrix (2093). Dans cet article, je me propose d’examiner les enjeux de la traduction, ou plutôt de l’adaptation des extraits choisis, de leur sous-titrage, ainsi que de la manipulation des sous-titres lors de la représentation, en m’appuyant sur les considérations théoriques proposées notamment par Yves Gambier (1996, 2004, 2006) et Bruno Péran (2010, 2011).
Downloads
Volume
Pages
Published
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


