Un amour de Molière, un défi de sur-titrage

Authors

Vanda Mikšić
Odjel za francuske i frankofonske studije, Sveučilište u Zadru
https://orcid.org/0009-0000-2628-0408 (unauthenticated)

Synopsis

La pièce Un amour de Molière, interprétée par la troupe parisienne Libre à nous ! a été jouée au Théâtre de marionnettes de Zagreb le 27 septembre 2021. Il s’agit d’un assemblage de huit textes de Molière qui traitent des relations amoureuses, chacun se situant dans une époque différente : L’Avare à l’âge classique, Les Femmes savantes au siècle des Lumières, Le Misanthrope au romantisme, Le Médecin malgré lui dans les années 1930, Le Tartuffe dans les années 1940, Dom Juan dans les années 1950 et 1960, Les Précieuses ridicules dans les années 1970, tandis que George Dandin vit au temps de Matrix (2093). Dans cet article, je me propose d’examiner les enjeux de la traduction, ou plutôt de l’adaptation des extraits choisis, de leur sous-titrage, ainsi que de la manipulation des sous-titres lors de la représentation, en m’appuyant sur les considérations théoriques proposées notamment par Yves Gambier (1996, 2004, 2006) et Bruno Péran (2010, 2011).

Downloads

Pages

193-212

Published

November 20, 2024

How to Cite

Mirna Sindičić Sabljo, Mikšić, V. ., & Pavlović, C. . (Eds.). (2024). Un amour de Molière, un défi de sur-titrage. In Molière u hrvatskoj kulturi (pp. 193-212). Morepress Books. https://doi.org/10.15291/9789533315317.08