Prilog proučavanju inojezičnih izvora hrvatskoga reformacijskoga prijevoda novoga testamenta

Autor(i)

  • Gordana Čupković Odjel za kroatistiku i slavistiku, Sveučilište u Zadru, Zadar

DOI:

https://doi.org/10.15291/csi.769

Ključne riječi:

reformacija, prevođenje, književnojezične koncepcije, sinonimi

Sažetak

U radu se uspoređuju tekstovi iz glagoljičnoga i ćiriličnoga Novoga testamenta s tekstovima inojezičnih predložaka: latinskim tekstom Vulgate i Erazmovim prijevodom, s Trubarevim slovenskim prijevodom te s njemačkim tekstom Lutherova prijevoda. Izdvajajući primjere koji odstupaju od knjiških rješenja latinskih predložaka i koji su podudarni s Lutherovim rješenjima moguće je pratiti ishodišta reformacijskoga zaokreta prema pučkome jeziku kao i ishodišta postupka eksplikativne kontaktne sinonimije.

 

Preuzimanja

Nema statistike

Reference

Preuzimanja

Objavljeno

01.01.2013.

Broj časopisa

Rubrika

Izvorni znanstveni članak