Izražavanje emocije sreće u hrvatskim i talijanskim frazemima

Autor(i)

  • Vini Mušac

DOI:

https://doi.org/10.15291/csi.4324

Ključne riječi:

frazeologija, sreća, hrvatski jezik, talijanski jezik, ekvivalencija

Sažetak

U ovome radu istražit će se način izražavanja sreće u hrvatskoj i talijanskoj frazeologiji i utvrditi postoje li podudarnosti u dvama jezicima s obzirom na plan izraza i na pozadinsku sliku frazema. S jedne strane frazeološka će raščlamba biti osnovana na frazemima čija je jedna od sastavnica sreća (biti lud od sreće) i tal. gioia (essere pazzo di gioia) i njezini sinonimi ili djelomični sinonimi kao što su radost, veselje, fortuna i sl. u hrvatskome, odnosno felicità, allegria, fortuna i sl. u talijanskome te leksemi čije značenje upućuje na druge emocije povezane sa srećom kao što su zadovoljstvo, tal. contentezza. S druge strane analiza će se temeljiti na somatskim frazemima iz čijega se značenjskoga plana iščitava emocija sreće (imati osmijeh od uha do uha i  avere un sorriso da un orecchio all'altro). S treće strane analiza će se temeljiti na nesomatskim frazemima čija pozadinska slika upućuje na emociju sreće (biti u sedmome (devetome) nebu i essere al settimo cielo). U radu se pokazuje da se frazeološki korpus dvaju jezika u velikoj mjeri podudara na planu izraza i sadržaja, ali i da svaki od korpusa sadrži specifičnosti koji su odraz kulture, nataloženoga zajedničkog narodnog iskustva i pogleda na svijet. 

Preuzimanja

Nema statistike

Reference

Preuzimanja

Objavljeno

29.12.2023.

Broj časopisa

Rubrika

Izvorni znanstveni članak