Etimološke bilješke s hrvatskih otoka i obale (uz Vinjine "Jadranske etimologije")

Autor(i)

  • Nikola Vuletić Odjel za francuske i iberoromanske studije Sveučilišta u Zadru, Zadar, Hrvatska

DOI:

https://doi.org/10.15291/csi.676

Ključne riječi:

dalmatski jezik, etimologija, hrvatski jadranski govori, južnotalijanski dijalekti

Sažetak

Ovaj je rad u sadržajnom i metodolološkom smislu nastavak članka "Dopune Jadranskim etimologijama Vojmira Vinje. Prvi prilog", objavljenog u drugom broju časopisa Croatica et Slavica Iadertina (2006). I svrha mu je ista: na temelju podatakaprikupljenih u toponomastičkim i dijalektološkim istraživanjima provedenima na hrvatskim otocima i obali od sredine 2006. do kraja 2010., korisnim potvrdama dopuniti već postojeće natuknice u Jadranskim etimologijama kojima se bilo osnažuju, bilo korigiraju Vinjini etimološki prijedlozi, popuniti veće praznine u mreži terenskih potvrda za neke likove te ponuditi etimološka rješenja za dosadneobrađene likove. Likovi koje donosimo mahom su romanskog, uglavnom dalmatskog porijekla.

Preuzimanja

Nema statistike

Reference

AIS = Karl J a b e r g, Jakob J u d, 1928-1940: Sprach- und Sachatlas Italiens und

der Südschweiz. 8 sv., Ringier, Zofingen.

Boerio = Giuseppe B o e r i o, 1856: Dizionario del dialetto veneziano, Giovanni

Cecchini Editore, Venezia [Ristampa anastatica Giunti Martello, Firenze, 1983].

ČDL = Mate H r a s t e, Petar Š i m u n o v i ć, 1979: Čakavisch-Deutsches Lexikon.

Teil I, Böhlau Verlag, Köln – Wien.

DCVB = Antoni Maria A l c o v e r, Francesc de Borja M o l l, 1930-1962: Diccionari

català-valencià-balear <http://dcvb.iecat.net> (29. siječnja 2010.)

DEDI = Manlio C o r t e l a z z o, Carla M a r c a t o, 1992: Dizionario etimologico

dei dialetti italiani, UTET, Torino.

DRAE = Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. Vigésima

segunda edición <http://www.rae.es/rae.html> (29. siječnja 2010.)

Jure D u l č i ć, Pere D u l č i ć, 1985: Rječnik bruškoga govora (= Hrvatski

dijalektološki zbornik, knj. 7, sv. 2, str. 373-747).

ERHSJ = Petar S k o k, 1971-1974: Etimologijski rječnik hrvatskog ili srpskog jezika

[uredili akademici Mirko Deanović i Ljudevit Jonke, surađivao u predradnjama i

priredio za tisak Valentin Putanec, I. A-J, 1971; II. K – poni, 1972; III. poni – Z,

; IV. Kazala, 1974], JAZU, Zagreb.

Božidar F i n k a, Antun Š o j a t, 1973-1974: "Obalna toponimija zadarskošibenskog

kopna i šibenskog otočja", Onomastica jugoslavica, br. 3-4, str. 37-65

+ šest karata.

Jasna G r č i ć, 2007: "Voci di origine latina e romanza nella terminologia

gastronomica dialettale della Dalmazia", Filologija, br. 49, str. 51-63.

Emil H i lj e, 1994: "Prilog povijesnoj topografiji zadarskog otočja", Folia onomastica

Croatica, br. 3, str. 49-76.

Georg H o l z e r, 2007: Historische Grammatik des Kroatischen. Einleitung und

Lautgeschichte der Standardsprache, Peter Lang, Frankfurt am Main et al.

JE = Vojmir V i nj a, 1998-2004: Jadranske etimologije. Jadranske dopune Skokovu

etimologijskom rječniku [I. A – H, 1998; II. I – Pa, 2003; III. Pe – Ž, 2004], HAZU

– Školska knjiga, Zagreb.

Robert L e lj a k, 2006: Inventari fonda Veličajne općine zadarske Državnog arhiva

u Zadru, godine 1325. – 1385. Svezak 1. Prepisao i priredio Robert Leljak, Državni

arhiv u Zadru, Zadar.

Ivan M a h u lj a, 2006: Rječnik omišaljskog govora, Riječki nakladni zavod –

Općina Omišalj, Rijeka – Omišalj.

Tomislav M a r i č i ć K u k lj i č a n i n, 2000: Rječnik govora mjesta Kukljice,

Matica hrvatska Zadar, Zadar.

Žarko M a r t i n o v i ć, 2005: Rječnik govora otoka Iža, Gradska knjižnica Zadar,

Zadar.

REW = Wilhelm M e y e r – L ü b k e, 1935: Romanisches etymologisches

Wörterbuch. 3. vollständig neubearbeitete Auflage, Carl Winters Universitätsbuch

handlung, Heidelberg.

Ivo O š t a r i ć, 2005: Rječnik kolanjskoga govora ili Ričnik mista Kolana na otoku

Pagu, Matica hrvatska Zadar, Zadar.

Ankica P i a s e v o l i, 1993: Rječnik govora mjesta Sali, Matica hrvatska Zadar,

Zadar.

Ladislav R a d u l i ć, 2002: Rječnik rivanjskog govora, Matica hrvatska Zadar,

Zadar.

Andro R o k i – F o r t u n a t o, 1997: Lîbar Vĩśkiga Jazìka, University of Toronto

Press, Toronto.

Petar S k o k, 1950: Slavenstvo i romanstvo na jadranskim otocima. Toponomastička

ispitivanja, Jadranski institut JAZU, Zagreb.

Vladimir S k r a č i ć, 1991: "Reambulacija Skokovih toponima na otocima sjeverne

Dalmacije", Onomastica jugoslavica, br. 14, str. 21-28.

Vladimir S k r a č i ć, 1996: Toponimija vanjskog i srednjeg niza zadarskih otoka,

Književni krug, Split.

Vladimir S k r a č i ć, 1998: "Hidronimi na zadarskim otocima i zadarskom kopnu u

XIV. i XV. stoljeću", Folia onomastica Croatica, br. 7, str. 221-235.

Vladimir S k r a č i ć (ur.), 2006: Toponimija otoka Pašmana, Sveučilište u Zadru,

Zadar.

Vladimir S k r a č i ć (ur.), 2007: Toponimija otoka Ugljana, Sveučilište u Zadru,

Zadar.

Vladimir S k r a č i ć (ur.), 2009: Toponimija otoka Vrgade, Sveučilište u Zadru,

Zadar.

Pavao T e k a v č i ć, 1993: "Istroromanska leksička komponenta u Skokovu

Etimologijskom rječniku hrvatskoga ili srpskoga jezika (ERHSJ)", Suvremena

lingvistika, br. 35-36, str. 177-187.

Ante T i č i ć, 2004: Rječnik govora mjesta Povljane na otoku Pagu, Matica hrvatska

Zadar, Zadar.

TLFI = Le Trésor de la Langue Française informatisé <http://atilf.atilf.fr/tlfi.htm>

(29. siječnja 2010.)

VDLI = Lo Zingarelli. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli,

Zanichelli, Bologna, 2005.

Nikola V u l e t i ć, 2006: "Dopune Jadranskim etimologijama Vojmira Vinje. Prvi

prilog", Croatica et Slavica Iadertina, br. 2, str. 135-144.

Nikola V u l e t i ć, 2007: "Toponimi romanskog postanja na Ugljanu i Pašmanu", u:

Vladimir S k r a č i ć (ur.), 2007, str. 345-360.

Preuzimanja

Objavljeno

01.01.2010.

Broj časopisa

Rubrika

Izvorni znanstveni članak