Promjene stranih riječi u hrvatskome pravnom nazivlju te njihova zastupljenost u Klaićevu Rječniku stranih riječi
DOI:
https://doi.org/10.15291/csi.857Ključne riječi:
Adolf Bratoljub Klaić, Rječnik stranih riječi, strane riječi, pravo, kazneno zakonodavstvo, pravno nazivlje, terminološke promjeneSažetak
U radu se analiziraju promjene u hrvatskoj pravnoj terminologiji u dijakronijskojperspektivi, s naglaskom na terminologiji kaznenog zakonodavstva, uvažavajućipovijesni kontekst. Internacionalizmi i posuđenice iz kaznenih zakona koji su važilina teritoriju Republike Hrvatske u razdoblju od Austro-Ugarske Monarhije dodanas uspoređeni su s hrvatskim rješenjima u Klaićevu Rječniku stranih riječi.Na temelju provedene terminološke analize, odnosno usporedbe pravnihnaziva u starom i novom hrvatskome kaznenom zakonodavstvu, utvrđuje se da je uKlaićevu Rječniku stranih riječi kvalitetno obrađena glavnina zamijenjenih riječi kojesu ujedno i pravni nazivi ili pak dijelovi sintagmi pravnih naziva (latinizmi, grecizmi,galicizmi, talijanizmi, turcizmi i anglizmi), dok zastupljenost rusizama i srbizamau rječniku nije zadovoljavajuća ni u izdanjima prije osamostaljenja RepublikeHrvatske, ni u onima nakon osamostaljenja. Zaključuje se da je Klaićev Rječnikstranih riječi mogao biti svrhovito radno pomagalo u dugogodišnjem radu stručnihslužbi Ministarstva pravosuđa Republike Hrvatske i Odbora za zakonodavstvoZastupničkog doma Sabora Republike Hrvatske, koji su pripremali nove hrvatskekaznene zakone te ih terminološki uredili u skladu s hrvatskim jezičnim standardom.


