German-Italian Translations as (Inter-)Cultural and Didactical Process exemplified by Gino Chiellino’s Poems
DOI:
https://doi.org/10.15291/gem.3063Ključne riječi:
Gino Chiellino, Translation, Didactics, Polysemy, Compounds, Ad Hoc Word Formation, MediterraneanSažetak
This article first discusses the theoretical approaches to both didactics of translation from an intercultural perspective and translation as a cultural process. Accordingly, these approaches are discussed with reStichwörter gard to the Italian-German author Gino Chiellino’s poems from Die Sehnsucht der Seerose nach der Libelle (2017), which were translated into Italian in a university translation workshop. It will be shown which didactic-methodic measures chosen by Italian students of German as a foreign language prove to be worth in translating Chiellino’s poems. Special emphasis is placed on the translation into Italian of polysemic words, ad hoc formations, and compounds in Chiellino’s poems. Furthermore, it will be shown how the Mediterranean landscape of Calabria presents itself on a semantic level in the author’s writing style.Preuzimanja
Nema statistike
Reference
Preuzimanja
Objavljeno
23.04.2025.
Broj časopisa
Rubrika
Izvori znanstveni članak
Licenca
Autorska prava (c) 2020 University of Zadar

Ovo djelo je licencirano pod licencom Creative Commons Attribution 4.0 Međunarodna licenca.


