Već poodavno, prije pet godina, pojavio se Maretićev prijevod Homerovih epa u novom izdanja, i to Ilijada u estom, a Odiseja u petom, i ovoga puta u redakciji pok, profesora Ivšića, koiji se i za života prevodiočeva, a napose poslije njegove smrti, bavio niz godina redigiranjem teksta dvaju prijevoda. Od pojave novoga izdanja do danas nije u nas, koliko mi je poznato, pisano posebno ni o značenju lako vrijedna prijevoda kao što je Maretićev Homer, koji doživljuje za naše prilike zavidan broj izdanja, ni o rezultatima daljnjih zahvata Ivšićevih u tekst dvaju prijevoda. To je očit dokaz da naša obrazovana javnost rado čita homorske pjesme, ali da ne prati s dovoljno pažnje napore koji joj to omogućuju.