Wie schon bekannt, hat Jovan Jovanović Zmaj neben viele seiner Gedichte zwei Sterne oder einen Stern gesetzt. Die Gedichte, neben welchen zwei Sterne stehen, sollen aus einer fremden Sprache ubersetzt und neben welchen sich ein Stern befindet, sollen nach fremder Idee geschaffen sein. Unter den Titeln viel'er Gedichte Zmajs stehen die Anmerkungen »nach dem Deutšchen«, »nach dem Ungarischen« oder »ubersetzt«. Solche Anmerkungen sind aber nicht immer zutref- fend, Es gibt namlich sehr viele Gedichte von Zmaj, neben welchen keine Anmerkungen sind, aus denen man ersehen könnte, dass diese Gedichte einem fremden Schriftsteller zuzuschreiben wären, obwohl sie doCh eihe Nachdichtung aus einer fremden Sprache sind. Zrnaj verfahrt ausserdem bei seinen Über- setzungen, Nachdichtungen und Umarbeitungen sehr frei. Auf Grund einer fremden Idee schafft er ein ganzes Gedicht, lässt ganze Strophen aus einem fremden Gedicht fort, entnimmt der serbo-kroatischen Volkspoesie ganze Verse, fügt sie in seine Umdichtungen ein, verflicht unsere Sprichwörter, Sprüche und volkstüm- liche Redewendungen in seine Umarbeitungen, nimmt sogar Ideen, Bilder und Verse aus Đura Jakšićs, Branko Radičevićs und seinen eigeneh Dichtungen und verleibt sie seinen Nachdichtungen ein.