Les echos de la mort de Iessenine dans notre litterature

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15291/radoviling.2391

Abstract

La mort tragique de lessenine eut des echos considérables chez nous. Dès sa mort il fut présen.t dans tous nos jouroaux et revues. Les critiques des milieux émigrés russes de Zagreb et de Belgrade ecrivent ausai a ce sujet. Dans un grand nombre de ces écrits dominait la tendance à montrer lessenine victime de la Révolution. Cependant, certains critiques ont eu des vues plus réalistes au sujet du poète et, en ce qui concerne sa monfc, ils ont pris en considération le facteur social, biologique et psychologique. A còte des écrits des émigrés russes on trouve, dans la presse des années 1920, plus' eurs articles tirés des .publications soviétiques. Des hommes de lettres croates et serbes des années 1920 reétaient pas à meme d’écrire d’un point de vue critique sur Iessenine: celui-ci était très peu conmu chez nous, sa poesie inaccessible et pas encore traduite. Dans les revues de ces annees nous pouvons trouver: des vers de nos poètes conisacrés à Iesse- nine en signe d’affection et de Sympathie (Krklec, Cesarie, Anonyme); le nécro- logue consacré au poete fait remarquer qu’il faudrait beaucoup écrire sur lui, mais l’auteur lui-meme n’est pas en etat de le faire (Pešić); malgré une mau- vaise coinnaissance du russe on tente de tradurne les vers du poète (Anonyme, S. Šimrć). Gustav Krklec était le seul de nos derivarne qui ait le mieux connu Iesse- nine. Après la mont du poète c’était lui qui a entrepris une grande activité dans le dessein de faire connaitre et valoir sa poesie. Il a ecrit, entre autres, plusieurs articles dans la presse littéraire. Son interpretation de la vie du poète est unilatérale, mais on ,peut Ten excuser par des faits objectifs de ce temps-là. Dans sa grande activité, ainsi que dans ses nombreux articles sur Iesseniné, une Sympathie except'onnelle pour le poete est evidente. Quoique visant à informer le large public, ces écrits ne furent qu’une effusion lyrique sur le poète. L’activité de Krklec cessa au début des années 1930, lorsque commenea à s’en occuper M. M. Pešić, qui a publié, en 1931, le premier livre de traductions de poesie de Iessenine, de méme qu’il commence à écrire sur le poète en étu- dìant son oeuvre et en utilisant des sources plus recentes et plus sures. Ce fut la fin de la premiere période d,e nos contacts avec Iessenine: une réct'on lyrique de nos hommes de lettres à l’occasion de sa mort. Cet état d’ame lyrique se manifesta plus clairement pendant la celebration du 5ème anniversaire de la mort du poete.

References

Published

2018-04-20

Issue

Section

Articles