Akcenat stranoga leksika u svjetlu jezičnih kontakata

Autor(i)

  • Miroslav Kravar Sveučilište u Zadru

DOI:

https://doi.org/10.15291/radovifilo.1689

Sažetak

Novoštokavski akcenatski ili, šire, prozodijski »četveroakcenatski sistem« može se označiti kao vrsta fonološkoga atavizma suvremenoga hrvatsko-srpskog jezika. U naše je vrijeme sistem kao cjelina prilično staromodan i nepraktičan. Njegova je slaba zastupljenost u glavnim gradovima već dobro poznata i često isticana. Da nije inače  toliko raširen koliko jest, bio bi u književnom jeziku jedva upotrebljiv. Akcenat stranoga leksika, o kojem se ovdje radi, jest posebno područje toga složenog sistema. Ovdje postoje u pravilu tri tipa prozodijskoga prihvata stranih riječi: »izvorni« tip I (ili »dijalekatski«, tj. prednovoštokavskl), kao käsa : moda, teräsa: natùra, temèlj: oltärl-är, i »prilagođeni« tip II i tip III (oba no- voštokavska, prvi stariji, a drugi noviji), kao tèrasa : natura, tèmelj / óltar odnosno käsa, : mócla, teràsa : natúra Od ta je tri tipa samo kombinacija između II i III prihvaćena danas na književnoj razini, i to (käsaj/kàsa : móda, teràsa : natúra, tèmelj / òltar, iako je tip I još uvijek raširen, pogotovo u kulturnom govoru. Što se tiče porijekla triju tipova, sva se tri mogu u krajnjoj liniji izvesti iz jezičnih dodira među hrvatsko-srpskim prozodijskim podsistemima i sistemima dotičnih stranih jezika. To se ovdje ilustrira na primjeru rečenice dane na talijanskom i njemačkom, a također, uzgredno, na turskom, ali izgovorene, kao što stvarno biva, u različitim hrvatsko-srpskim tipovima. No dan-danas djeluje i pritisak nekih drugih jezika, npr. francuskog, engleskog i ruskog, pri čemu se vrši proces križanja triju naprijed navedenih tipova prozodijskoga prihvata. Na taj način govorna praksa zamagljuje više ili manje jednostavna pravila toga postupka.

Preuzimanja

Objavljeno

18.04.2018.

Broj časopisa

Rubrika

Izvorni znanstveni rad