Komponencijalna analiza kao postupak intralingvalne i interlingvalne srodnosti među glagolima
DOI:
https://doi.org/10.15291/radovifilo.1778Sažetak
U ovom se radu daje odgovor na pitanje da li su njemački glagoli beleidigen, kränken i verletzen sinonimi, s jedne strane, i — s druge strane — da li su navedeni njemački glagoli ekvivalentni s hrvatskim glagolima vrijeđati, vrijeđati se (recipr.), vrijeđati se (refi.), izvrijeđati, izvrijeđati se, povrijediti, uvrijediti i uvrijediti se. U svrhu utvrđivanja stupnja unutarjezične i medujezične semantičke srodnosti među navedenim glagolima koristi se kombinirani postupak komponencijalne analize i teorije dubinskih padeža. Iz istraživanja proizlazi da među navedenim glagolima nema ni pravih sinonima, niti pravih ekvivalenata; mogu se ustanoviti samo razni stupnjevi semantičke podudarnosti. U tom smislu su unutarjezično najbliskiji glagoli beleidigen i kränken u njemačkom jeziku i povrijediti i uvrijediti u hrvatskom. Međujezično su najsrodniji njemački glagol beleidigen i hrvatski glagol vrijeđati.Reference
Preuzimanja
Objavljeno
27.04.2018.
Broj časopisa
Rubrika
Izvorni znanstveni rad


