The language of the literature in the dialect of Gorski kotar is accounted for through tho treatment of its principal representatives — Ivan Goran Kovačie, Zdravko Čadež, Viktor Jurković, Franjo Švob-Franina, and Zlatko Pochobradski. As they all wrote in the kajkavian idioms of their respective birth-places, the paper treats both of the language of the literature in the dialect of Gorski kotar and of their native idioms. More attention is thus given to the comparison of the language of the literary texts with the relevant idioms than to questions of style. The language of the individual authors is dealt with in such a manner that the linguistic data can be compared easily. The common features of the dialect of Gorski kotar and the differences between the local idioms are evident from the texts themselves, so that the wider public can form an opinion of the dialect, of the strong internal differentiation, and of the complex historical circumstances which had to a great extent conditioned the more recent, i. e. the present-day dialect situation. However, th s does not imply that the texts are free of features which are foreign to the local idioms, particularly itn the superstructure. Alien features are usually due to poetic licence that grew out of the needs of expression at the moment of inspiration, causing interference of different systems. This discussion of the linguistic problems of Croatian neo-kajkavian 1terary dialect contains a brief treatment of the (ortho)graphic features of the dialect literature of Gorski kotar.