Pелигиозный функциональный стиль

проблемы понимания текстов разныхжанров в современной православнойкоммуникации

Autor(i)

  • Tatjana Ickovič Ural State University Boris Jel'cin

DOI:

https://doi.org/10.15291/csi.4611

Ključne riječi:

акафист, молитва, понимание, проповедь, религиозный функциональный стиль

Sažetak

Религиозный функциональный стиль является актуаль- ным объектом современных лингвистических исследо- ваний. В российской лингвистике активно изучаются различные жанры религиозного стиля (проповедь, ис- поведь, молитва, акафист), предпринимаются попытки систематизации жанров на разных основаниях. Одна из актуальных проблем – вопрос понимания текстов адре- сатами в поле современной религиозной православной коммуникации. Цель настоящего исследования – опи- сать коммуникативную ситуацию в религиозной сфере, учитывая субъектов коммуникации. Материалом иссле- дования являются тексты современных православных проповедей, молитв, акафистов. Теоретико-методологи- ческим основанием исследования являются коммуника- тивно-прагматический и категориально-текстовой под- ходы, позволяющие выявить жанрообразующие черты анализируемых текстов, функционирующих на русском и церковнославянском языках. В статье отмечены сле- дующие аспекты, влияющие на понимание сакральных тестов в современной православной коммуникации. Во-первых, особая роль церковнославянского языка, на котором функционируют богослужебные тексты: про- блема перевода текстов на народные языки решается в миссионерских целях для привлечения иноязычной аудитории, но не для русскоязычных прихожан; изучение церковнославянского языка в религиозно-ориенти- рованной среде поставлено на высоком уровне, но не везде является систематическим. Во-вторых, происхо- дит развитие субжанров традиционной экзегетической проповеди (собственно экзегетическая проповедь, экзе- гетическая проповедь-лекция и экзегетическая пропо- ведь-урок) в зависимости от типа аудитории: субжанры рассчитаны на воцерковленную аудиторию с различным уровнем богословской подготовки (хорошо подготов- ленную, средне и мало подготовленную), знанием древ- них языков (древнегреческого, церковнославянского), с высоким уровнем мотивации изучения Св. Писания. Проповеди произносятся на русском языке в различных коммуникативных ситуациях: во время богослужения, на светских мероприятиях (концертах, стадионах); с использованием технических средств, в Интернете, на радио и телевидении, и ориентированы на разные типы адресата, основным критерием является уровень воцер- ковления. В-третьих, важным аспектом в понимании са- кральных текстов является усвоение адресатом догма- тически правильного мировоззрения. Тексты акафистов и личных молитв, массово создающиеся в современной православной среде, зачастую отличаются трансляцией народной аксиологии, догматически неверно трактую- щей канонические установления церкви.

Preuzimanja

Nema statistike

Reference

Архипова, Г. И. 2004. Церковнославянский язык: Учебное пособие для 5-го класса. Москва: Православная педагогика. [Arhipova, G. I. 2004. Cerkovnoslavjanskij jazyk. Učebnoe posobie dlja 5-go klassa. Moskva: Pravoslavnaja pedagogika.]

Блаженная Матрона Московская: Святая помощница и утешительница. 2011. Москва: Эксмо. [Blažennaja Matrona Moskovskaja: Svjataja pomoščnica i utešitel’nica. 2011. Moskva: Eksmo.]

Бугаева, И. В. 2005. „Стилистические особенности и жанры религиозной сферы”. Стилистика текста. Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. [Bugaeva, I. V. 2005. „Stilističeskie osobennosti i žanry religioznoj sfery”. Stilistika teksta. N. Novgorod: NGLU im. N. A. Dobroljubova.]

Верещагин, Е. М., В. Г. Костомаров. 2005. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. Москва: Индрик. [Vereščagin, E. M., V. G. Kostomarov. 2005. Jazyk i kul’tura. Tri lingvostranovedčeskie koncepcii: leksičeskogo fona, rečepovedenčeskih taktik i sapientemy. Moskva: Indrik.]

Дроздов, Филарет. 2003. Творения. Москва: Ново-Спасский монастырь. [Drozdov, Filaret. 2003. Tvorenija. Moskva: Novo-Spasskij monastyr’.]

Ицкович, Т. В. 2014. „Церковнославянский язык в воскресной школе”. Педагогическое образование в России. 2: 133–137. [Ickovič, T. V. 2014. „Cerkovnoslavjanskij jazyk v voskresnoj škole”. Pedagogičeskoe obrazovanie v Rossii. 2: 133–137.]

Ицкович, Т. В. 2015. Категориально-текстовая специфика современной православной проповеди. Екатеринбург: Издательский Дом Ажур. [Ickovič, T. V. 2015. Kategorial’no-tekstovaja specifika sovremennoj pravoslavnoj propovedi. Ekaterinburg: Izdatel’skij Dom Ažur.]

Ицкович, Т. В. 2021. Жанровая система религиозного стиля. Москва: Флинта. [Ickovič, T. V. 2021. Žanrovaja sistema religioznogo stilja. Moskva: Fčinta.]

Карасик, В. И. 1999. „Религиозный дискурс”. Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: 5–19. [Karasik, V. I. 1999. „Religioznyj diskurs”. Jazykovaja ličnost’: problemy kul’turologii i funkcional’noj semantiki. Volgograd: 5–19.]

Кончаревич, К. 2011. „Социолингвистическая карта сакральных языков PAX ORTHODOXIA: диахронический и синхронический аспекты”. Дни Адама Мицкевича в Крыму: Крымско-польский сб. науч. работ. Симферополь: Универсум 9: 189–195. [Končarevič, K. 2011. „Sociolingvističeskaja karta sakral’nyh jazykov PAX ORTHODOXIA: diahroničeskij i sinhroničeskij aspekty”. Dni Adama Mickeviča v Krymu: krymsko-poljskij sb. nauč. rabot. Simferopol’: Universum 9: 189–195.]

Корсунский, И. Н. 1883. О подвигах Филарета, митрополита Московского, в деле перевода Библии на русский язык. Москва: Типография Л. Ф. Снегирева. [Korsunskij, I. N. 1883. O podvigah Filareta, mitropolita Moskovskogo, v dele perevoda Biblii na russkij jazyk. Moskva: Tipografija L. F. Snegirjova.]

Крылова, О. А. 2008. Лингвистическая стилистика: в 2 кн. Кн. 1. Теория. Москва: Высшая школа. [Krylova, O. A. 2008. Lingvističeskaja stilistika: v 2 kn. Kn. 1. Teorija. Moskva: Vysšaja škola.]

Крысин, Л. П. 1996. „Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистической парадигме овременного русского литературного языка”. Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Москва. [Krysin, L. P. 1996. „Religiozno-propovedničeskij stil’ i ego mesto v funkcional’no-stilističeskoj paradigme sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka”. Poetika. Stilistika. Jazyk i kul’tura. Moskva.]

Мечковская, Н. Б. 1998. Язык и религия: пособие для студентов гуманитарных вузов. Москва: Агентство ФАИР. [Mečkovskaja, N. B. 1998. Jazyk i religija: posobie dlja studentov gumanitarnyh vuzov. Moskva: Agentstvo FAIR.]

Нидерле, Л. 1956. Славянские древности. Москва: Издательство иностранной литературы. [Niderle, L. 1956. Slavjanskie drevnosti. Moskva: Izdatel’stvo inostrannoj literatury.]

Плякин, М. 2019. „Гимны Богу, соединяющие века. Об акафистном творчестве как популярном жанре современной имнографии”. Журнал Московской Патриархии 7: 62–69. [Pljakin, M. 2019. „Gimny Bogu, soedinjajuščie veka. Ob akafistnom tvorčestve kak populjarnom žanre sovremennoj gimnografii”. Žurnal Moskovskoj Patriarhii 7: 62–69.]

Прохватилова, О. А. 1999. Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи. Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного университета. [Prohvatilova, O. A. 1999. Pravoslavnaja propoved’ i molitva kak fenomen sovremennoj zvučaščej reči. Volgograd: Izdatel’stvo Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta.]

Рыбаков, Б. А. 1987. Язычество древней Руси. Москва: Наука. [Rybakov, B. A. 1987. Jazyčestvo drevnej Rusi. Moskva: Nauka.]

Рядовых, Н. А. 2019. „Категория тональности в жанре акафиста”. Современные исследования социальных проблем 3–4: 230–241. [Rjadovyh, N. A. 2019. „Kategorija tonal’nosti v žanre akafista”. Sovremennye issledovanija social’nyh problem 3–4: 230–241.]

Скляревская, Г. Н. 2020. „Метафора в образном строе ‘Псалтири’ (по синодальному переводу)”. Stylistyka 29: 165–177. [Skljarevskaja, G. N. 2020. „Metafora v obraznom stroe ‘Psaltiri’ (po sinodal’nomu perevodu)”. Stylistyka 29: 165–177.]

Толстой, Н. И. 2002. „Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз”. Вопросы языкознания 1: 81–91. [Tolstoj, N. I. 2002. „Cerkovnoslavjanskij i russkij: ih sootnošenie i simbioz”. Voprosy jazykoznanija 1: 81–91.]

Унбегаун, Б. 1971. „Русский литературный язык: проблемы и задачи его изучения”. Поэтика и стилистика русской литературы: Памяти акад. В. В. Виноградова. Ленинград. [Unbegaun, B. 1971. „Russkij literaturnyj jazyk: problemy i zadači ego izučenija”. Poetika i stilistika russkoj literatury. Pamjati akad. V. V. Vinogradova. Leningrad.]

Успенский, Б. А. 1994. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI–XIX вв.). Москва: Гнозис. [Uspenskij, B. A. 1994. Kratkij očerk istorii russkogo literaturnogo jazyka (XI–XIX vv.). Moskva: Gnozis.]

Церковнославянский язык. 2011. Программа для церковно-приходской школы. Екатеринбург. [Cerkovnoslavjanskij jazyk. 2011. Programma dlja cerkovnoprihodskoj školy. Ekaterinburg.]

Юревич, Димитрий. 2016. „Вклад святителя Филарета (Дроздова) в дело перевода Библии на русский язык”. Христианское чтение 2: 11–22. [Jurevič, Dimitrij. 2016. „Vklad svjatitelja Filareta (Drozdova) v delo perevoda Biblii na russkij jazyk”. Hristianskoe čtenie 2: 11–22.]

Preuzimanja

Objavljeno

07.01.2025.

Broj časopisa

Rubrika

Izvorni znanstveni članak