Religious Functional Style

Problems of Understanding Texts of Different Genres in Modern Orthodox Communication

Authors

  • Tatjana Ickovič Ural State University Boris Jel'cin

DOI:

https://doi.org/10.15291/csi.4611

Keywords:

Akathist, prayer, sermon, religious functional style, understanding

Abstract

Religious functional style is an actual object of modern linguistic research. In Russian linguistics, various genres (sermon, confession, prayer, akathist) are actively studied, and attempts are made to systematize genres on different bases. One of the topical problems is the issue of understanding texts by addressees in the field of modern religious Orthodox communication. The purpose of this study is to describe the communicative situation in the religious sphere from the standpoint of the category of clarity of speech, taking into account the subjects of communication. The material of the study comprises the texts of modern Orthodox sermons, prayers, akathists. The theoretical and methodological basis of the study are the communicative-pragmatic and categorical-textual approaches, which allow us to identify genre-forming features of the analysed texts functioning in Russian and Church Slavonic languages. The article points out the following aspects influencing the understanding of sacred texts in modern Orthodox communication. First, the special role of the Church Slavonic language in which liturgical texts were written: the problem of translating texts into vernacular languages is solved for missionary purposes to attract foreign-speaking audiences, but not for Russian-speaking parishioners; the study of the Church Slavonic language in a religiously oriented environment is at a high level but is not systematic everywhere. Second, the subgenres of traditional exegetical preaching (exegetical sermon proper, exegetical sermon-lecture, and exegetical sermon-lesson) are developing depending on the type of audience: the subgenres are designed for an ecclesiastical audience with different levels of theological training (well-prepared, moderately or poorly prepared), knowledge of ancient languages (Ancient Greek, Church Slavonic), and a high level of motivation to study the Holy Scriptures. Sermons are delivered in Russian in various communicative situations, that is, during divine service, at secular events (concerts, stadiums), using technical means, on the internet, on radio and television, and are designed for different types of addressees, the main criterion being the level of churchgoing. Third, an important aspect in understanding sacred texts is the recipient’s assimilation of a dogmatically correct worldview. The texts of akathists and personal prayers, which are mass-produced in the modern Orthodox environment, are often characterized by the translation of folk axiology, which dogmatically misinterprets the canonical provisions of the Church.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Архипова, Г. И. 2004. Церковнославянский язык: Учебное пособие для 5-го класса. Москва: Православная педагогика. [Arhipova, G. I. 2004. Cerkovnoslavjanskij jazyk. Učebnoe posobie dlja 5-go klassa. Moskva: Pravoslavnaja pedagogika.]

Блаженная Матрона Московская: Святая помощница и утешительница. 2011. Москва: Эксмо. [Blažennaja Matrona Moskovskaja: Svjataja pomoščnica i utešitel’nica. 2011. Moskva: Eksmo.]

Бугаева, И. В. 2005. „Стилистические особенности и жанры религиозной сферы”. Стилистика текста. Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. [Bugaeva, I. V. 2005. „Stilističeskie osobennosti i žanry religioznoj sfery”. Stilistika teksta. N. Novgorod: NGLU im. N. A. Dobroljubova.]

Верещагин, Е. М., В. Г. Костомаров. 2005. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. Москва: Индрик. [Vereščagin, E. M., V. G. Kostomarov. 2005. Jazyk i kul’tura. Tri lingvostranovedčeskie koncepcii: leksičeskogo fona, rečepovedenčeskih taktik i sapientemy. Moskva: Indrik.]

Дроздов, Филарет. 2003. Творения. Москва: Ново-Спасский монастырь. [Drozdov, Filaret. 2003. Tvorenija. Moskva: Novo-Spasskij monastyr’.]

Ицкович, Т. В. 2014. „Церковнославянский язык в воскресной школе”. Педагогическое образование в России. 2: 133–137. [Ickovič, T. V. 2014. „Cerkovnoslavjanskij jazyk v voskresnoj škole”. Pedagogičeskoe obrazovanie v Rossii. 2: 133–137.]

Ицкович, Т. В. 2015. Категориально-текстовая специфика современной православной проповеди. Екатеринбург: Издательский Дом Ажур. [Ickovič, T. V. 2015. Kategorial’no-tekstovaja specifika sovremennoj pravoslavnoj propovedi. Ekaterinburg: Izdatel’skij Dom Ažur.]

Ицкович, Т. В. 2021. Жанровая система религиозного стиля. Москва: Флинта. [Ickovič, T. V. 2021. Žanrovaja sistema religioznogo stilja. Moskva: Fčinta.]

Карасик, В. И. 1999. „Религиозный дискурс”. Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: 5–19. [Karasik, V. I. 1999. „Religioznyj diskurs”. Jazykovaja ličnost’: problemy kul’turologii i funkcional’noj semantiki. Volgograd: 5–19.]

Кончаревич, К. 2011. „Социолингвистическая карта сакральных языков PAX ORTHODOXIA: диахронический и синхронический аспекты”. Дни Адама Мицкевича в Крыму: Крымско-польский сб. науч. работ. Симферополь: Универсум 9: 189–195. [Končarevič, K. 2011. „Sociolingvističeskaja karta sakral’nyh jazykov PAX ORTHODOXIA: diahroničeskij i sinhroničeskij aspekty”. Dni Adama Mickeviča v Krymu: krymsko-poljskij sb. nauč. rabot. Simferopol’: Universum 9: 189–195.]

Корсунский, И. Н. 1883. О подвигах Филарета, митрополита Московского, в деле перевода Библии на русский язык. Москва: Типография Л. Ф. Снегирева. [Korsunskij, I. N. 1883. O podvigah Filareta, mitropolita Moskovskogo, v dele perevoda Biblii na russkij jazyk. Moskva: Tipografija L. F. Snegirjova.]

Крылова, О. А. 2008. Лингвистическая стилистика: в 2 кн. Кн. 1. Теория. Москва: Высшая школа. [Krylova, O. A. 2008. Lingvističeskaja stilistika: v 2 kn. Kn. 1. Teorija. Moskva: Vysšaja škola.]

Крысин, Л. П. 1996. „Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистической парадигме овременного русского литературного языка”. Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Москва. [Krysin, L. P. 1996. „Religiozno-propovedničeskij stil’ i ego mesto v funkcional’no-stilističeskoj paradigme sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka”. Poetika. Stilistika. Jazyk i kul’tura. Moskva.]

Мечковская, Н. Б. 1998. Язык и религия: пособие для студентов гуманитарных вузов. Москва: Агентство ФАИР. [Mečkovskaja, N. B. 1998. Jazyk i religija: posobie dlja studentov gumanitarnyh vuzov. Moskva: Agentstvo FAIR.]

Нидерле, Л. 1956. Славянские древности. Москва: Издательство иностранной литературы. [Niderle, L. 1956. Slavjanskie drevnosti. Moskva: Izdatel’stvo inostrannoj literatury.]

Плякин, М. 2019. „Гимны Богу, соединяющие века. Об акафистном творчестве как популярном жанре современной имнографии”. Журнал Московской Патриархии 7: 62–69. [Pljakin, M. 2019. „Gimny Bogu, soedinjajuščie veka. Ob akafistnom tvorčestve kak populjarnom žanre sovremennoj gimnografii”. Žurnal Moskovskoj Patriarhii 7: 62–69.]

Прохватилова, О. А. 1999. Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи. Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного университета. [Prohvatilova, O. A. 1999. Pravoslavnaja propoved’ i molitva kak fenomen sovremennoj zvučaščej reči. Volgograd: Izdatel’stvo Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta.]

Рыбаков, Б. А. 1987. Язычество древней Руси. Москва: Наука. [Rybakov, B. A. 1987. Jazyčestvo drevnej Rusi. Moskva: Nauka.]

Рядовых, Н. А. 2019. „Категория тональности в жанре акафиста”. Современные исследования социальных проблем 3–4: 230–241. [Rjadovyh, N. A. 2019. „Kategorija tonal’nosti v žanre akafista”. Sovremennye issledovanija social’nyh problem 3–4: 230–241.]

Скляревская, Г. Н. 2020. „Метафора в образном строе ‘Псалтири’ (по синодальному переводу)”. Stylistyka 29: 165–177. [Skljarevskaja, G. N. 2020. „Metafora v obraznom stroe ‘Psaltiri’ (po sinodal’nomu perevodu)”. Stylistyka 29: 165–177.]

Толстой, Н. И. 2002. „Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз”. Вопросы языкознания 1: 81–91. [Tolstoj, N. I. 2002. „Cerkovnoslavjanskij i russkij: ih sootnošenie i simbioz”. Voprosy jazykoznanija 1: 81–91.]

Унбегаун, Б. 1971. „Русский литературный язык: проблемы и задачи его изучения”. Поэтика и стилистика русской литературы: Памяти акад. В. В. Виноградова. Ленинград. [Unbegaun, B. 1971. „Russkij literaturnyj jazyk: problemy i zadači ego izučenija”. Poetika i stilistika russkoj literatury. Pamjati akad. V. V. Vinogradova. Leningrad.]

Успенский, Б. А. 1994. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI–XIX вв.). Москва: Гнозис. [Uspenskij, B. A. 1994. Kratkij očerk istorii russkogo literaturnogo jazyka (XI–XIX vv.). Moskva: Gnozis.]

Церковнославянский язык. 2011. Программа для церковно-приходской школы. Екатеринбург. [Cerkovnoslavjanskij jazyk. 2011. Programma dlja cerkovnoprihodskoj školy. Ekaterinburg.]

Юревич, Димитрий. 2016. „Вклад святителя Филарета (Дроздова) в дело перевода Библии на русский язык”. Христианское чтение 2: 11–22. [Jurevič, Dimitrij. 2016. „Vklad svjatitelja Filareta (Drozdova) v delo perevoda Biblii na russkij jazyk”. Hristianskoe čtenie 2: 11–22.]

Published

2025-01-07

Issue

Section

Original scientific paper