Jezik kao antisentimentalni postupak: esej Soba i pol Iosifa Brodskoga
DOI:
https://doi.org/10.15291/csi.4617Ključne riječi:
književnost u egzilu, Iosif Brodskij (Joseph Brodsky), književni bilingvalizam, engleska esejistika, antisentimantalna deautomatizacijaSažetak
Jedan od najvažnijih predstavnika ekstrateritorijalne književnosti (termin G. Steinera) i književne bilingvalnosti 20. stoljeća bio je nedvojbeno rusko-američki književnik Iosif Brodskij (Joseph Brodsky), čije stvaralaštvo nastaje na dva jezika – ruskom i engleskom. Budući da je za života Brodskoga u Rusiji engleski jezik bio jezik „duhovnoga egzila” (kako ističe S. Bojm u knjizi Obščie mesta. Mifologija povsednevnoj žizni, 2002), ova studija nastoji istražiti ne samo okotekstualne nego i unutartekstualne promjene koje nastaju u engleskoj esejistici Brodskoga. Cilj ovoga rada jest istražiti konkretne posljedice takva jezična zaokreta, odnosno piščeve odluke da autobiografsku prozu – esej Soba i pol (In a Room and a Half, 1986) – napiše na engleskom jeziku. Jedan od zaključaka do kojeg dolazi istraživanje jest da je izbor engleskoga jezika u Brodskoga upravo antisentimentalni jezični obračun s bivšom domovinom koji je rezultirao formalističkim očuđenjem, odnosno deautomatizacijom sjećanja na roditelje kao na žrtve totalitarističkoga režima.
Preuzimanja
Reference
Bahtin, M. 1979. Èstetika slovesnogo tvorčestva (priredio S. Bočarov). Moskva: Iskusstvo.
Bethea, D. M. 1995. „Brodsky’s and Nabokov’s Bilingualism(s): Translation, American Poetry, and the Muttersprache”. Russian Literature, Sv. 37, Br. 1–2: 157–184.
Bljum, A. 2000. Sovetskaja cenzura v epohu total’nogo terrora. 1929 – 1953, http://opentextnn.ru/censorship/russia/sov/libraries/books/blium/total/ (20.9.2024.).
Bojm, S. 2002. Obščie mesta. Mifologija povsednevnoj žizni. Moskva: NLO.
Bondarenko, V. 2015. Brodskij. Russkij poèt, https://brodsky.livejournal.com/481089.html (18.8.2024.).
Boym, S. 1996. „Estrangement as a Lifestyle: Shklovsky and Brodsky”. Poetics Today, Sv. 17, Br. 4, Creativity and Exile: European/American Perspectives II. Duke University Press: 511–530.
Božić, R. 2023. „K voprosu o perevode poèzii – dva perevoda stihotvorenija I. Brodskogo ‘Niotkuda s ljubov’ju…’ na horvatskij jazyk”. I. A. Brodskij: pro et contra. Sv. 2. Iosif Brodskij v mirovoj kul’ture. Prir. O. Bogdanova, A. Stepanova. SPB: RHGA: 823–829.
Brodsky, J. 1972. „A Writer is a Lonely Traveler, and No One is His Helper”. New York Times Magazine: 78–87.
Brodskij, I. 1995. Poltory komnaty (preveo Dmitrij Čekalov). Novyj mir, Br. 2, https://magazines.gorky.media/novyi_mi/1995/2/poltory-komnaty.html. (10.9.2024.).
Brodsky, I. 1995. „Collector’s Item”. On Grief and Reason. Farrar Straus Giroux: 149–197.
Brodsky, J. 2011. „A Room and a Half”. Less Than One. Selected Essays. London: Penguin Books: 447–501.
Brodsky, J. 2011. „Less Than One”. Less Than One. Selected Essays. London: Penguin Books: 3–33.
Brodsky, J. 2011. Less Than One. Selected Essays. London: Penguin Books.
Brodskij, I. 2015. Monolog Brodskogo. K 75-letiju so dnja roždenija Iosifa Brodskogo. Zapis’ nemeckoj perevodčicy Birgit Fajt, 1991, London, https://evakroterion.livejournal.com/488135.html (5.9.2024.).
Brodskij, I. 2016. „Sostojanie, kotoroe my nazyvaem izgnaniem”. U: I. Brodskij. Pohvala skuke. Sankt-Peterburg: Lenizdat, 110–126.
Brodskij, I. 2018. Poèt i proza. https://rsp-souz.ru/stati/filosofiya-tvorchestva/441-iosif-brodskij-poet-i-proza.html (3.8.2024.).
Brodskij, I. 2022. Poltory komnaty. In A Room and a Half (preveo Maksim Nemcov). Moskva: Azbuka.
Butenko, Ju. 2010. „Poltory komnaty I. Brodskogo kak istorija častnoj pamjati”. U: V. I. Kozlova (ur.). Pristal’noe pročtenie Brodskogo. Sbornik statej. Rostov na Donu: NMC Logos: 172–178. http://nevmenandr.net/scientia/sbornik_new.pdf (17.9.2024.).
Coetzee, J. M. 1996. „Speaking for Language”. The New York Review of Books, https://www.nybooks.com/articles/1996/02/01/speaking-for-language/.
Diment, G. 1993. „English as Sanctuary: Nabokov’s and Brodsky’s Autobiographical Writings”. The Slavic and East European Journal, Sv. 37, Br. 3: 346–361.
Dobrenko, E. 2009. Stalinskaja kul’tura: dvadcat’ let spustja. Novoe literaturnoe obozrenie, Br. 1, https://magazines.gorky.media/nlo/2009/1/stalinskaya-kulturadvadczat-let-spustya.html (21.9.2024.).
Èpštejn, M. 2019. Postmodernizm v Rossii. Moskva: Azbuka.
Gorelov, O. 2010. Peterburgskij tekst v hudožestvennoj koncepcii I. Brodskogo, http://ivanovo.ac.ru/upload/medialibrary/a4b/Gorelov_O_S_-_Peterburgskiy_text_v_khudozhestvennoy_kontseptsii_I_Brodskogo.pdf (10.9.2024.).
Hržanovskij, A. 2009. „V storonu fil’ma ‘Poltory komnaty, ili sentimental’noe putešestvie na rodinu’”. Iskusstvo Kino, Br. 5, https://old.kinoart.ru/archive/2009/05/n5-article19 (18.9.2024.).
Hržanovskij, A. 2009. Poltory komnaty, ili sentimental’noe putešestvie na rodinu, http://www.inoekino.ru/prod.php?id=6389 (17.9.2024.).
Jangfel’dt, B. 2012. Jazyk est Bog. Zametki ob Iosife Brodskom. Moskva: Astrel’: CORPUS.
Könönen, M. 2003. „Four Ways of Writing the City”: St. Petersburg-Leningrad as a Metaphor in the Poetry of Joseph Brodsky. Helsinki: Helsinki University Press.
Kullè, V. 2003. „Putevoditel’ po pereimenovannoj poèzii”. U: Ja. Gordin (prir.). Mir Iosifa Brodskogo. Putevoditel’. Sankt-Peterburg: Zvezda.
Losev, L. 2008. Iosif Brodskij. Opyt literaturnoj biografii. Moskva. Molodaja gvardija.
Matič, O. 2014. „Literatura tret’ej volny: granicy, ideologija, jazyk”. Novoe literaturnoe obozrenie, Br. 3, https://www.nlobooks.ru/magazines/novoe_literaturnoe_obozrenie/127_nlo_3_2014/article/10998/ (4.9.2024.).
McFarlane, B. 1996. Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation. Oxford: Clarendon Press.
Medvedev, S. 2019. Gospoža Cenzura, https://www.svoboda.org/a/29871358.html (23.9.2024.).
Pavlenko, A. 1998. „Second Language Learning by Adults: Testimonies of Bilingual Writers”. Applied Linguistics, Sv. 9, Br. 1: 3–19.
Peruško-Vindakijević, I. 2018. Od Oktobra do otpora. Mit o sovjetsko-jugoslavenskome bratstvu u Hrvatskoj i Rusiji kroz književnost, karikaturu i film (1917. – 1991.). Zagreb: Fraktura.
Poluhina, V. 2003. Proza Iosifa Brodskogo: prodolženie poèzii drugimi sredstvami. Poètika Iosifa Brodskogo. Ur. V. Poluhina, I. Fomenko, A. Stepanov. Tver’: Tverskoj gosudarstvennyj universitet, 9–27.
Poluhina, V. 2019. „Amerikanskij poèt Joseph Brodsky”. Zvezda, Br. 9, https://zvezdaspb.ru/index.php?page=8&nput=3619 (22.9.2024.).
Said, E. 2012. Reflections on exile and other Literary and Cultural Essays, London: Granta, http://www.mcrg.ac.in/RLS_Migration/Reading_List/Module_A/65.Said,%20Edward,%20Reflections_on_Exile_and_Other_Essay(BookFi).pdf (14.7.2024.).
Sinjavskij, A. 2001. Osnovy sovetskoj civilizacii: Moskva: Agraf.
Skrjabina, T. Literatura russkogo zarubež’ja. Ènciklopedija Krugosvet, https://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/LITERATURA_RUSSKOGO_ZARUBEZHYA.html (16.9.2024.).
Stakhnevich, J. 2006. „A Total Embrace of Being: A Bilingual Journey of Joseph Brodsky”. South Atlantic Review, Sv. 71, Br. 2: 11–30.
Steiner, G. 1971. Extraterritorial: Papers on Literature and the Language Revolution. New York: Atheneum. https://archive.org/stream/SteinerGeorge_201504/Steiner%2C%20George%20-%20Extraterritorial%20%28Atheneum%2C%2011976%29_djvu.txt (20.7.2024.).
Šamir, I. 2015. Ryžij s Litejnogo. https://zavtra.ru/blogs/ryizhij-s-litejnogo (19.9.2024.).
Šklovskij, V. 2018. Iskusstvo kak priem, http://discours.philol.msu.ru/wp-content/uploads/2018/09/Виктор-Шкловский.-Искусство-как-прием.pdf (22.9.2024.).
Toporov, V. 2003. Peterburgskij tekst russkoj literatury. Sankt-Peterburg: Iskusstvo – SPB.
Volkov, S. 2000. Dialogi s Iosifom Brodskim: Moskva: Izdatel’stvo Nezavisimaja Gazeta.
Wagner, G. 1975. The Novel and the Cinema: Rutherford: Fairleigh Dickinson University Press.