Jezik kao antisentimentalni postupak: esej Soba i pol Iosifa Brodskoga

Autor(i)

  • Ivana Peruško Filozofski fakultet, Sveučilište u Zagrebu

DOI:

https://doi.org/10.15291/csi.4617

Ključne riječi:

književnost u egzilu, Iosif Brodskij (Joseph Brodsky), književni bilingvalizam, engleska esejistika, antisentimantalna deautomatizacija

Sažetak

Jedan od najvažnijih predstavnika ekstrateritorijalne književnosti (termin G. Steinera) i književne bilingvalnosti 20. stoljeća bio je nedvojbeno rusko-američki književnik Iosif Brodskij (Joseph Brodsky), čije stvaralaštvo nastaje na dva jezika – ruskom i engleskom. Budući da je za života Brodskoga u Rusiji engleski jezik bio jezik „duhovnoga egzila” (kako ističe S. Bojm u knjizi Obščie mesta. Mifologija povsednevnoj žizni, 2002), ova studija nastoji istražiti ne samo okotekstualne nego i unutartekstualne promjene koje nastaju u engleskoj esejistici Brodskoga. Cilj ovoga rada jest istražiti konkretne posljedice takva jezična zaokreta, odnosno piščeve odluke da autobiografsku prozu – esej Soba i pol (In a Room and a Half, 1986) – napiše na engleskom jeziku. Jedan od zaključaka do kojeg dolazi istraživanje jest da je izbor engleskoga jezika u Brodskoga upravo antisentimentalni jezični obračun s bivšom domovinom koji je rezultirao formalističkim očuđenjem, odnosno deautomatizacijom sjećanja na roditelje kao na žrtve totalitarističkoga režima.

Preuzimanja

Nema statistike

Reference

Bahtin, M. 1979. Èstetika slovesnogo tvorčestva (priredio S. Bočarov). Moskva: Iskusstvo.

Bethea, D. M. 1995. „Brodsky’s and Nabokov’s Bilingualism(s): Translation, American Poetry, and the Muttersprache”. Russian Literature, Sv. 37, Br. 1–2: 157–184.

Bljum, A. 2000. Sovetskaja cenzura v epohu total’nogo terrora. 1929 – 1953, http://opentextnn.ru/censorship/russia/sov/libraries/books/blium/total/ (20.9.2024.).

Bojm, S. 2002. Obščie mesta. Mifologija povsednevnoj žizni. Moskva: NLO.

Bondarenko, V. 2015. Brodskij. Russkij poèt, https://brodsky.livejournal.com/481089.html (18.8.2024.).

Boym, S. 1996. „Estrangement as a Lifestyle: Shklovsky and Brodsky”. Poetics Today, Sv. 17, Br. 4, Creativity and Exile: European/American Perspectives II. Duke University Press: 511–530.

Božić, R. 2023. „K voprosu o perevode poèzii – dva perevoda stihotvorenija I. Brodskogo ‘Niotkuda s ljubov’ju…’ na horvatskij jazyk”. I. A. Brodskij: pro et contra. Sv. 2. Iosif Brodskij v mirovoj kul’ture. Prir. O. Bogdanova, A. Stepanova. SPB: RHGA: 823–829.

Brodsky, J. 1972. „A Writer is a Lonely Traveler, and No One is His Helper”. New York Times Magazine: 78–87.

Brodskij, I. 1995. Poltory komnaty (preveo Dmitrij Čekalov). Novyj mir, Br. 2, https://magazines.gorky.media/novyi_mi/1995/2/poltory-komnaty.html. (10.9.2024.).

Brodsky, I. 1995. „Collector’s Item”. On Grief and Reason. Farrar Straus Giroux: 149–197.

Brodsky, J. 2011. „A Room and a Half”. Less Than One. Selected Essays. London: Penguin Books: 447–501.

Brodsky, J. 2011. „Less Than One”. Less Than One. Selected Essays. London: Penguin Books: 3–33.

Brodsky, J. 2011. Less Than One. Selected Essays. London: Penguin Books.

Brodskij, I. 2015. Monolog Brodskogo. K 75-letiju so dnja roždenija Iosifa Brodskogo. Zapis’ nemeckoj perevodčicy Birgit Fajt, 1991, London, https://evakroterion.livejournal.com/488135.html (5.9.2024.).

Brodskij, I. 2016. „Sostojanie, kotoroe my nazyvaem izgnaniem”. U: I. Brodskij. Pohvala skuke. Sankt-Peterburg: Lenizdat, 110–126.

Brodskij, I. 2018. Poèt i proza. https://rsp-souz.ru/stati/filosofiya-tvorchestva/441-iosif-brodskij-poet-i-proza.html (3.8.2024.).

Brodskij, I. 2022. Poltory komnaty. In A Room and a Half (preveo Maksim Nemcov). Moskva: Azbuka.

Butenko, Ju. 2010. „Poltory komnaty I. Brodskogo kak istorija častnoj pamjati”. U: V. I. Kozlova (ur.). Pristal’noe pročtenie Brodskogo. Sbornik statej. Rostov na Donu: NMC Logos: 172–178. http://nevmenandr.net/scientia/sbornik_new.pdf (17.9.2024.).

Coetzee, J. M. 1996. „Speaking for Language”. The New York Review of Books, https://www.nybooks.com/articles/1996/02/01/speaking-for-language/.

Diment, G. 1993. „English as Sanctuary: Nabokov’s and Brodsky’s Autobiographical Writings”. The Slavic and East European Journal, Sv. 37, Br. 3: 346–361.

Dobrenko, E. 2009. Stalinskaja kul’tura: dvadcat’ let spustja. Novoe literaturnoe obozrenie, Br. 1, https://magazines.gorky.media/nlo/2009/1/stalinskaya-kulturadvadczat-let-spustya.html (21.9.2024.).

Èpštejn, M. 2019. Postmodernizm v Rossii. Moskva: Azbuka.

Gorelov, O. 2010. Peterburgskij tekst v hudožestvennoj koncepcii I. Brodskogo, http://ivanovo.ac.ru/upload/medialibrary/a4b/Gorelov_O_S_-_Peterburgskiy_text_v_khudozhestvennoy_kontseptsii_I_Brodskogo.pdf (10.9.2024.).

Hržanovskij, A. 2009. „V storonu fil’ma ‘Poltory komnaty, ili sentimental’noe putešestvie na rodinu’”. Iskusstvo Kino, Br. 5, https://old.kinoart.ru/archive/2009/05/n5-article19 (18.9.2024.).

Hržanovskij, A. 2009. Poltory komnaty, ili sentimental’noe putešestvie na rodinu, http://www.inoekino.ru/prod.php?id=6389 (17.9.2024.).

Jangfel’dt, B. 2012. Jazyk est Bog. Zametki ob Iosife Brodskom. Moskva: Astrel’: CORPUS.

Könönen, M. 2003. „Four Ways of Writing the City”: St. Petersburg-Leningrad as a Metaphor in the Poetry of Joseph Brodsky. Helsinki: Helsinki University Press.

Kullè, V. 2003. „Putevoditel’ po pereimenovannoj poèzii”. U: Ja. Gordin (prir.). Mir Iosifa Brodskogo. Putevoditel’. Sankt-Peterburg: Zvezda.

Losev, L. 2008. Iosif Brodskij. Opyt literaturnoj biografii. Moskva. Molodaja gvardija.

Matič, O. 2014. „Literatura tret’ej volny: granicy, ideologija, jazyk”. Novoe literaturnoe obozrenie, Br. 3, https://www.nlobooks.ru/magazines/novoe_literaturnoe_obozrenie/127_nlo_3_2014/article/10998/ (4.9.2024.).

McFarlane, B. 1996. Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation. Oxford: Clarendon Press.

Medvedev, S. 2019. Gospoža Cenzura, https://www.svoboda.org/a/29871358.html (23.9.2024.).

Pavlenko, A. 1998. „Second Language Learning by Adults: Testimonies of Bilingual Writers”. Applied Linguistics, Sv. 9, Br. 1: 3–19.

Peruško-Vindakijević, I. 2018. Od Oktobra do otpora. Mit o sovjetsko-jugoslavenskome bratstvu u Hrvatskoj i Rusiji kroz književnost, karikaturu i film (1917. – 1991.). Zagreb: Fraktura.

Poluhina, V. 2003. Proza Iosifa Brodskogo: prodolženie poèzii drugimi sredstvami. Poètika Iosifa Brodskogo. Ur. V. Poluhina, I. Fomenko, A. Stepanov. Tver’: Tverskoj gosudarstvennyj universitet, 9–27.

Poluhina, V. 2019. „Amerikanskij poèt Joseph Brodsky”. Zvezda, Br. 9, https://zvezdaspb.ru/index.php?page=8&nput=3619 (22.9.2024.).

Said, E. 2012. Reflections on exile and other Literary and Cultural Essays, London: Granta, http://www.mcrg.ac.in/RLS_Migration/Reading_List/Module_A/65.Said,%20Edward,%20Reflections_on_Exile_and_Other_Essay(BookFi).pdf (14.7.2024.).

Sinjavskij, A. 2001. Osnovy sovetskoj civilizacii: Moskva: Agraf.

Skrjabina, T. Literatura russkogo zarubež’ja. Ènciklopedija Krugosvet, https://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/LITERATURA_RUSSKOGO_ZARUBEZHYA.html (16.9.2024.).

Stakhnevich, J. 2006. „A Total Embrace of Being: A Bilingual Journey of Joseph Brodsky”. South Atlantic Review, Sv. 71, Br. 2: 11–30.

Steiner, G. 1971. Extraterritorial: Papers on Literature and the Language Revolution. New York: Atheneum. https://archive.org/stream/SteinerGeorge_201504/Steiner%2C%20George%20-%20Extraterritorial%20%28Atheneum%2C%2011976%29_djvu.txt (20.7.2024.).

Šamir, I. 2015. Ryžij s Litejnogo. https://zavtra.ru/blogs/ryizhij-s-litejnogo (19.9.2024.).

Šklovskij, V. 2018. Iskusstvo kak priem, http://discours.philol.msu.ru/wp-content/uploads/2018/09/Виктор-Шкловский.-Искусство-как-прием.pdf (22.9.2024.).

Toporov, V. 2003. Peterburgskij tekst russkoj literatury. Sankt-Peterburg: Iskusstvo – SPB.

Volkov, S. 2000. Dialogi s Iosifom Brodskim: Moskva: Izdatel’stvo Nezavisimaja Gazeta.

Wagner, G. 1975. The Novel and the Cinema: Rutherford: Fairleigh Dickinson University Press.

Preuzimanja

Objavljeno

07.01.2025.

Broj časopisa

Rubrika

Izvorni znanstveni članak