Literary Text as a Sociolinguistic and Contact Linguistic Source –the Example of Arthur Achleitner’s Prose Collection „Aus Kroatien“
DOI:
https://doi.org/10.15291/csi.4807Keywords:
Arthur Achleitner, historical sociolinguistics, language contact, literary text, methodologyAbstract
This paper examines the use of literary texts as sources within the fields of historical sociolinguistics and contact linguistics. Although literary texts are often considered unreliable testimonies of linguistic practice due to their fictional nature, it cannot be ignored that some contain numerous potentially indicative sociolinguistic elements. Using the example of the short story collection “Aus Kroatien” (1920) by the forgotten German writer Arthur Achleitner, the paper showcases certain moments and challenges in the linguistic treatment of such material. The assumption is made that, regardless of various degrees of fictionality and linguistic mimesis, the language of literary texts can never fully reflect actual linguistic practice. However, in the study on the social history of language, every surviving document should be considered a potential source of new insights or confirmations of already established assumptions. The paper critically examines the possibilities and limitations of studying literary works in this context and proposes elements of a possible methodological framework for analysing language as a reflection of sociolinguistic reality.
Downloads
References
Achleitner, Arthur. 1920. Aus Kroatien. Skizzen und Erzählungen. Leipzig: Eckstein.
Anipa, K. 2012. „The Use of Literary Sources in Historical Sociolinguistic Research”. The Handbook of Historical Sociolinguistics. Ur. Juan Manuel Hernandez-Campoy i Juan Camilo Conde-Silvestre. West Sussex: Wiley-Blackwell: 171–189.
Demeter, Dimitrije. 1891. Teuta. Tragedija u 5 čina. Grobničko polje. Pjesan. Zagreb: Izdanje „Matice hrvatske”.
Elspass, Stephan. 2012. „The Use of Private Letters and Diaries in Sociolinguistic Investigation”. The Handbook of Historical Sociolinguistics. Ur. Juan Manuel Hernandez-Campoy i Juan Camilo Conde-Silvestre. West Sussex: Wiley-Blackwell: 156–169.
Flyvbjerg, Bent. 2006. „Five Misunderstandings About Case-Study Research”. Qualitative Inquiry 12(2): 219–245.
Fancev, Franjo. 1935. Hrvatski ilirski preporod jest naš autohton pokret. Zagreb: Preštampano iz Hrvatskog kola.
Garcia Marcos, Francisco. 2020. „Literature and Sociolinguistics. About Hónglóumèng; (Dream in the Red Chamber)”. International Journal of Arts and Social Sciences 3(3): 61–69.
Hernandez-Campoy, Juan Manuel i Juan Camilo Conde-Silvestre (ur.) 2012. The Handbook of Historical Sociolinguistics. West Sussex: Wiley-Blackwell.
Koch, Peter i Wulf Oesterreicher. 1985. „Sprache der Nahe – Sprache der Distanz. Mundlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte”. Romanistisches Jahrbuch 36: 15–43.
Koch, Peter i Wulf Oesterreicher. 1994. „Schriftlichkeit und Sprache”. Writing and Its Use. An Interdisciplinary Handbook of International Research, Vol. 1. Ur. Hartmut Günther i Otto Ludwig. Berlin: Mouton de Gruyter: 587–604.
Lutz, Bernd (ur.). 1994. Metzler-Autoren-Lexikon: deutschsprachige Dichter und Schriftsteller vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Stuttgart-Weimar: Metzler.
Mair, Christian. 1992. „A Methodological Framework for Research on the Use of Nonstandard Language in Fiction”. AAA: Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik 17(1): 103–123.
Max, Frank Rainer i Christine Ruhrberg (ur.). 2000. Reclams Romanlexikon: deutschsprachige erzählende Literatur vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Stuttgart: Reclam.
Preti, Dino. 1994. Sociolingüística: Os Níveis de Fala. Um Estudo Sociolingüístico o Diálogo na Literatura Brasileira. São Paulo: Edusp. Vraz, Stanko. 1843/1972. „Sud o slogu”. Programi i manifesti u hrvatskoj književnosti. Ur. Miroslav Šicel. Zagreb: Liber: 32–33.


