Prilog proučavanju inojezičnih izvora hrvatskoga reformacijskoga prijevoda novoga testamenta
DOI:
https://doi.org/10.15291/csi.769Ključne riječi:
reformacija, prevođenje, književnojezične koncepcije, sinonimiSažetak
U radu se uspoređuju tekstovi iz glagoljičnoga i ćiriličnoga Novoga testamenta s tekstovima inojezičnih predložaka: latinskim tekstom Vulgate i Erazmovim prijevodom, s Trubarevim slovenskim prijevodom te s njemačkim tekstom Lutherova prijevoda. Izdvajajući primjere koji odstupaju od knjiških rješenja latinskih predložaka i koji su podudarni s Lutherovim rješenjima moguće je pratiti ishodišta reformacijskoga zaokreta prema pučkome jeziku kao i ishodišta postupka eksplikativne kontaktne sinonimije.
Preuzimanja
Nema statistike
Reference
Preuzimanja
Objavljeno
01.01.2013.
Broj časopisa
Rubrika
Izvorni znanstveni članak


