Language as Antisentimental Procedure: The Essay In a Room and a Half by Iosif Brodsky

Authors

  • Ivana Peruško Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb

DOI:

https://doi.org/10.15291/csi.4617

Keywords:

literature in exile, Iosif Brodskij (Joseph Brodsky), literary bilingualism, English essays, antisentimental deautomatization

Abstract

One of the most important representatives of the extraterritorial literature (G. Steiner’s term) and literary bilingualism of the 20th century was undoubtedly Russian-American writer Iosif Brodsky, whose work is written in two languages – Russian and English. During Brodsky’s lifetime in Russia, the English language was the language of “spiritual exile” (as pointed out by S. Boym in the book Obščie mesta. Mifologija povsednevnoj žizni, 2002). This study seeks to investigate not only the contextual factors, but also the textual changes that occur in the English essays written by Brodsky. The aim of this paper is to investigate the textual consequences of such a linguistic turn, that is, the writer’s decision to write his autobiographical prose – the essay In a Room and a Half (1986) – in English. One of the conclusions reached by the research is that Brodsky’s choice of English is an anti-sentimental linguistic confrontation with the former homeland that resulted in formalistic astonishment, that is, deautomatization of the memory of his parents as victims of the totalitarian regime.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bahtin, M. 1979. Èstetika slovesnogo tvorčestva (priredio S. Bočarov). Moskva: Iskusstvo.

Bethea, D. M. 1995. „Brodsky’s and Nabokov’s Bilingualism(s): Translation, American Poetry, and the Muttersprache”. Russian Literature, Sv. 37, Br. 1–2: 157–184.

Bljum, A. 2000. Sovetskaja cenzura v epohu total’nogo terrora. 1929 – 1953, http://opentextnn.ru/censorship/russia/sov/libraries/books/blium/total/ (20.9.2024.).

Bojm, S. 2002. Obščie mesta. Mifologija povsednevnoj žizni. Moskva: NLO.

Bondarenko, V. 2015. Brodskij. Russkij poèt, https://brodsky.livejournal.com/481089.html (18.8.2024.).

Boym, S. 1996. „Estrangement as a Lifestyle: Shklovsky and Brodsky”. Poetics Today, Sv. 17, Br. 4, Creativity and Exile: European/American Perspectives II. Duke University Press: 511–530.

Božić, R. 2023. „K voprosu o perevode poèzii – dva perevoda stihotvorenija I. Brodskogo ‘Niotkuda s ljubov’ju…’ na horvatskij jazyk”. I. A. Brodskij: pro et contra. Sv. 2. Iosif Brodskij v mirovoj kul’ture. Prir. O. Bogdanova, A. Stepanova. SPB: RHGA: 823–829.

Brodsky, J. 1972. „A Writer is a Lonely Traveler, and No One is His Helper”. New York Times Magazine: 78–87.

Brodskij, I. 1995. Poltory komnaty (preveo Dmitrij Čekalov). Novyj mir, Br. 2, https://magazines.gorky.media/novyi_mi/1995/2/poltory-komnaty.html. (10.9.2024.).

Brodsky, I. 1995. „Collector’s Item”. On Grief and Reason. Farrar Straus Giroux: 149–197.

Brodsky, J. 2011. „A Room and a Half”. Less Than One. Selected Essays. London: Penguin Books: 447–501.

Brodsky, J. 2011. „Less Than One”. Less Than One. Selected Essays. London: Penguin Books: 3–33.

Brodsky, J. 2011. Less Than One. Selected Essays. London: Penguin Books.

Brodskij, I. 2015. Monolog Brodskogo. K 75-letiju so dnja roždenija Iosifa Brodskogo. Zapis’ nemeckoj perevodčicy Birgit Fajt, 1991, London, https://evakroterion.livejournal.com/488135.html (5.9.2024.).

Brodskij, I. 2016. „Sostojanie, kotoroe my nazyvaem izgnaniem”. U: I. Brodskij. Pohvala skuke. Sankt-Peterburg: Lenizdat, 110–126.

Brodskij, I. 2018. Poèt i proza. https://rsp-souz.ru/stati/filosofiya-tvorchestva/441-iosif-brodskij-poet-i-proza.html (3.8.2024.).

Brodskij, I. 2022. Poltory komnaty. In A Room and a Half (preveo Maksim Nemcov). Moskva: Azbuka.

Butenko, Ju. 2010. „Poltory komnaty I. Brodskogo kak istorija častnoj pamjati”. U: V. I. Kozlova (ur.). Pristal’noe pročtenie Brodskogo. Sbornik statej. Rostov na Donu: NMC Logos: 172–178. http://nevmenandr.net/scientia/sbornik_new.pdf (17.9.2024.).

Coetzee, J. M. 1996. „Speaking for Language”. The New York Review of Books, https://www.nybooks.com/articles/1996/02/01/speaking-for-language/.

Diment, G. 1993. „English as Sanctuary: Nabokov’s and Brodsky’s Autobiographical Writings”. The Slavic and East European Journal, Sv. 37, Br. 3: 346–361.

Dobrenko, E. 2009. Stalinskaja kul’tura: dvadcat’ let spustja. Novoe literaturnoe obozrenie, Br. 1, https://magazines.gorky.media/nlo/2009/1/stalinskaya-kulturadvadczat-let-spustya.html (21.9.2024.).

Èpštejn, M. 2019. Postmodernizm v Rossii. Moskva: Azbuka.

Gorelov, O. 2010. Peterburgskij tekst v hudožestvennoj koncepcii I. Brodskogo, http://ivanovo.ac.ru/upload/medialibrary/a4b/Gorelov_O_S_-_Peterburgskiy_text_v_khudozhestvennoy_kontseptsii_I_Brodskogo.pdf (10.9.2024.).

Hržanovskij, A. 2009. „V storonu fil’ma ‘Poltory komnaty, ili sentimental’noe putešestvie na rodinu’”. Iskusstvo Kino, Br. 5, https://old.kinoart.ru/archive/2009/05/n5-article19 (18.9.2024.).

Hržanovskij, A. 2009. Poltory komnaty, ili sentimental’noe putešestvie na rodinu, http://www.inoekino.ru/prod.php?id=6389 (17.9.2024.).

Jangfel’dt, B. 2012. Jazyk est Bog. Zametki ob Iosife Brodskom. Moskva: Astrel’: CORPUS.

Könönen, M. 2003. „Four Ways of Writing the City”: St. Petersburg-Leningrad as a Metaphor in the Poetry of Joseph Brodsky. Helsinki: Helsinki University Press.

Kullè, V. 2003. „Putevoditel’ po pereimenovannoj poèzii”. U: Ja. Gordin (prir.). Mir Iosifa Brodskogo. Putevoditel’. Sankt-Peterburg: Zvezda.

Losev, L. 2008. Iosif Brodskij. Opyt literaturnoj biografii. Moskva. Molodaja gvardija.

Matič, O. 2014. „Literatura tret’ej volny: granicy, ideologija, jazyk”. Novoe literaturnoe obozrenie, Br. 3, https://www.nlobooks.ru/magazines/novoe_literaturnoe_obozrenie/127_nlo_3_2014/article/10998/ (4.9.2024.).

McFarlane, B. 1996. Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation. Oxford: Clarendon Press.

Medvedev, S. 2019. Gospoža Cenzura, https://www.svoboda.org/a/29871358.html (23.9.2024.).

Pavlenko, A. 1998. „Second Language Learning by Adults: Testimonies of Bilingual Writers”. Applied Linguistics, Sv. 9, Br. 1: 3–19.

Peruško-Vindakijević, I. 2018. Od Oktobra do otpora. Mit o sovjetsko-jugoslavenskome bratstvu u Hrvatskoj i Rusiji kroz književnost, karikaturu i film (1917. – 1991.). Zagreb: Fraktura.

Poluhina, V. 2003. Proza Iosifa Brodskogo: prodolženie poèzii drugimi sredstvami. Poètika Iosifa Brodskogo. Ur. V. Poluhina, I. Fomenko, A. Stepanov. Tver’: Tverskoj gosudarstvennyj universitet, 9–27.

Poluhina, V. 2019. „Amerikanskij poèt Joseph Brodsky”. Zvezda, Br. 9, https://zvezdaspb.ru/index.php?page=8&nput=3619 (22.9.2024.).

Said, E. 2012. Reflections on exile and other Literary and Cultural Essays, London: Granta, http://www.mcrg.ac.in/RLS_Migration/Reading_List/Module_A/65.Said,%20Edward,%20Reflections_on_Exile_and_Other_Essay(BookFi).pdf (14.7.2024.).

Sinjavskij, A. 2001. Osnovy sovetskoj civilizacii: Moskva: Agraf.

Skrjabina, T. Literatura russkogo zarubež’ja. Ènciklopedija Krugosvet, https://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/LITERATURA_RUSSKOGO_ZARUBEZHYA.html (16.9.2024.).

Stakhnevich, J. 2006. „A Total Embrace of Being: A Bilingual Journey of Joseph Brodsky”. South Atlantic Review, Sv. 71, Br. 2: 11–30.

Steiner, G. 1971. Extraterritorial: Papers on Literature and the Language Revolution. New York: Atheneum. https://archive.org/stream/SteinerGeorge_201504/Steiner%2C%20George%20-%20Extraterritorial%20%28Atheneum%2C%2011976%29_djvu.txt (20.7.2024.).

Šamir, I. 2015. Ryžij s Litejnogo. https://zavtra.ru/blogs/ryizhij-s-litejnogo (19.9.2024.).

Šklovskij, V. 2018. Iskusstvo kak priem, http://discours.philol.msu.ru/wp-content/uploads/2018/09/Виктор-Шкловский.-Искусство-как-прием.pdf (22.9.2024.).

Toporov, V. 2003. Peterburgskij tekst russkoj literatury. Sankt-Peterburg: Iskusstvo – SPB.

Volkov, S. 2000. Dialogi s Iosifom Brodskim: Moskva: Izdatel’stvo Nezavisimaja Gazeta.

Wagner, G. 1975. The Novel and the Cinema: Rutherford: Fairleigh Dickinson University Press.

Published

2025-01-07

Issue

Section

Original scientific paper