Contribution to the study of foreign sources of the croatian reformation translation of the new testament
DOI:
https://doi.org/10.15291/csi.769Keywords:
reformation, translation, synonymy, literary conceptionsAbstract
The author compares Glagolitic and Cyrillic texts of the New Testament with the foreign language versions which served as templates: the Latin Vulgate and Erasmus’ translations as well as Luther’s translation in German. By extracting the examples which are different from the bookish counterparts of the Latin originals and which, on the other hand, correspond to the Luther’s choices, it is possible to trace the origins of the Reformation turn towards the vernacular as well as theorigins of the methods of explicative contact synonymy.Downloads
Download data is not yet available.
References
Downloads
Published
2013-01-01
Issue
Section
Original scientific paper


