Didakticizam u hrvatskoj prijevodnoj dječjoj književnosti na primjerima iz anglofone književnosti

Autor(i)

DOI:

https://doi.org/10.15291/magistra.4725

Ključne riječi:

prijevodna dječja književnost, didakticizam, paratekst, lektira, odgojno- obrazovni kontekst

Sažetak

Usmjerimo li se na čitanje bilo kojega književnog djela s namjerom pronalaženja životnih istina i pouka ili autorskih stavova, političkih ili ideoloških poruka, pronaći ćemo niz eksplicitnih ili implicitnih pokušaja poučavanja ili usmjeravanja čitatelja. Tragamo li za njime, didakticizam je element koji se može pronaći u svakome književnom djelu. Ipak, didakticizam se najčešće povezuje s dječjom književnošću jer se često smatra da je upravo dječjim čitateljima potrebna takva vrsta pouke, poruke i usmjerenja. Didakticizam se prepoznaje po namjeri da se čitatelja usmjeri k nekoj ideji ili ponašanju, a tematski obuhvaća spektar od moralnih pouka do društveno-političkih dogmi. U hrvatskome kontekstu zanimljiv je fenomen metodički obrađene lektire. Metodički obrađena djela posebna su po svojemu konačnom cjelokupnom obliku i mogućnostima interpretacije jer se književnomu tekstu pridružuje paratekst sastavljen od metodičkoga instrumentarija, najčešće u obliku popratnih tekstova i rječnika stranih riječi. Na taj način djelo dobiva smjer vjerojatne interpretacije u odgojno- obrazovnome kontekstu i kod mlađih čitatelja. Iako se u metodički obrađenoj lektiri pojavljuju i hrvatski naslovi i prijevodi, u radu će se analizirati elementi didakticizma u prijevodnoj dječjoj književnosti na primjeru dvaju djela iz anglofone književnosti, Petar Pan i Medo Winnie zvani Pooh. Oba su djela klasici svjetske dječje književnosti, a njihovi prijevodi na hrvatski jezik uvršteni su u hrvatske osnovnoškolske lektirne popise dugi niz godina.

Reference

Preuzimanja

Objavljeno

26.02.2025.