Dva Kasandrićeva talijanska prepjeva »Hasanaginice«
DOI:
https://doi.org/10.15291/radovifilo.1684Sažetak
Priređivač uspjele antologije Hasanaginica (Svjetlost, 1975) uvrstio je u svoje djelo, kao predstavnika talijanskih prepjeva ove poznate narodne balade, prepjev Artura Cronie, vjerojatno pod dojmom međunarodnog značaja čuvenog talijanskog slavista. Na temelju komparativne jezičke i metričke analize Cronijina i dvaju Kasandrićevih talijanskih prepjeva. s povremenim pozivom na Fortisov prepjev, autor članka zaključuje da Cronijin prepjev ima izvjesnih prednosti s gledišita jezičkih izbora. Međutim, za razliku od Cronijinog prepjeva koji s gledišta metričke strukture predstavlja pravi promašaj, dva Rasandrićeva prepjeva (posebno drugi), reproducirajući manje više vjerno stih i ritam originala, uspješnije približuju talijanskog čitaoca svijetu »Hasanaginice«, psihologiji njezinih junaka te povijesnom trenutku naroda iz kojeg su oni nikli, njegovom načinu izražavanja koji tu prerasta u pjesnički stih. Uz sve poštovanje preima velikom talijanskom slavistu, autor smatra da je Kasandrićev prepjev, upravo zbog tih svojstava, mogao dostojnije predstavljati talijanske prepjeve te svijetu poznate balade u dragocjenoj antologiji Hasanaginica.Preuzimanja
Objavljeno
18.04.2018.
Broj časopisa
Rubrika
Izvorni znanstveni rad