Kranjčevićevi pogledi o prevođenju
DOI:
https://doi.org/10.15291/radovihahu.1927Sažetak
U "Nadi" od 15. 11.1898. godine Silvije Strahimir Kranjčević je objavio odulji nepotpisani osvrt na Lirski intermeco, knjigu prijevoda pjesama H. Heinea, koju je godinu dana ranije objavio Aleksa Šantić.“ Ovaj Kranjčevićev osvrt mnogostruko je značajan. Govoreći o Heineovoj lirici koju je i sam prevodio privučen osebujnim stilom ovog »disharmoničnog« i »pustopašnog« njemačkog pjesnika, on nam, na jednu stranu, otkriva svoj odnos prema romantici i romantizmu. Suprotstavljajući »izgnječenu raznježenost i kaćiperstvo, plačljivost i paosjećaj« romantike »iskrenom jeziku srca«, Kranjčević ukazuje na neke bitne i opće-važeće odrednice vlastite poezije.Preuzimanja
Broj časopisa
Rubrika
Articles