About the Baruffe chiozzotte relocated to Dubrovnik

the tradaptator to the reader

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15291/sponde.4998

Keywords:

Carlo Goldoni, Le baruffe chiozzotte, translation into the dialect of Dubrovnik, tradattamento, Bühnensprache or theatrical language

Abstract

La traduzione localizzata delle Baruffe chiozzotte goldoniane nella parlata di Dubrovnik, realizzata da Morana Čale appositamente per la rappresentazione sotto la regia di Krešimir Dolenčić nell’ambito della stagione teatrale del Festival di Dubrovnik del 2025, occupa la parte centrale del contributo ed è corredata da una presentazione introduttiva e da una spiegazione di carattere tecnico-grammaticale inserita in coda, queste ultime sempre firmate dalla traduttrice/ adattatrice. Il testo prefatorio si propone di situare la traduzione-adattamento – designata col neologismo tradattamento – nel contesto della secolare tradizione teatrale di Dubrovnik. La sezione conclusiva dà notizie sull’ambientazione ragusea, riguardanti gli antroponimi, i toponimi, gli elementi folklorici e culturali, il lessico e l’idiomatica. Viene messo in rilievo il riutilizzo di elementi citazionali tratti dalle opere drammatiche della tradizione ragusea, in modo particolare dalle commedie di Marin Držić. Infine, vengono segnalate le principali differenze fra il testo del tradattamento e le modifiche apportate dall’ensemble di Dolenčić.

References

Downloads

Published

2025-12-22

Issue

Section

Original research paper