Nuovo cinema Buie

Un film e i suoi sottotitoli

Autori

  • Giulia Visintin Independed scholar

DOI:

https://doi.org/10.15291/sponde.4370

Parole chiave:

comunità linguistica istriana, dialetto istroveneto, Nuovo cinema Buie, traduzione audiovisiva, strategie di sottotitolazione

Abstract

L’obiettivo principale dell’articolo è analizzare i sottotitoli in croato del film-documentario Nuovo cinema Buie. Questo documentario che ricorda gli avvenimenti legati al periodo di esodo di molte famiglie durante il Secondo dopoguerra, è stato girato e presentato al pubblico per la prima volta proprio a Buie, la cittadina istriana nella quale è tuttora forte l’uso del croato, italiano e istroveneto. Nell’analisi sono state prese in considerazione solo le traduzioni in croato espresse in italiano standard e maggiormente in dialetto istroveneto. Seguendo la classificazione di Gottlieb (2009) nel lavoro vengono riscontrate con maggior rilievo le strategie di espansione, condensazione, parafrasi, trasposizione, riduzione, rinuncia e cancellazione, mentre le tecniche del processo traduttivo quali imitazione, trascrizione e dislocazione non sono stati evidenziati.

Riferimenti bibliografici

Dowloads

Pubblicato

2023-12-28

Fascicolo

Sezione

Original research paper