Come non perdersi nella traduzione? Trasposizione dei realia croati nella cultura italiana
DOI:
https://doi.org/10.15291/sponde.4672Parole chiave:
elementi culturospecifici, traduzione, strategie traduttive, italiano, caicavoAbstract
Nel presente contributo viene fornita un’analisi della traduzione italiana degli elementi culturospecifici tratti dal romanzo Hotel Zagorje di Ivana Bodrožić. La maggior parte dei realia selezionati sono di origine caicava e appartengono alla parlata urbana di Zagabria o alla parlata rurale della regione Hrvatsko zagorje, sebbene nel romanzo non manchino riferimenti anche ad altre parlate locali ed urbane. Lo studio si basa sulle osservazioni raccolte durante il corso di Teoria della Traduzione, tenuto all’interno del corso di laurea in Italianistica a Zagabria. I realia presenti nel prototesto sono stati tradotti utilizzando diverse strategie traduttive. L’analisi ha evidenziato come la strategia più utilizzata sia stata la neutralizzazione, seguita da esplicazione, generalizzazione e parafrasi. Sono stati registrati, inoltre, alcuni esempi di adattamento. Tutte queste strategie avvicinano il prototesto alla cultura di arrivo. Sono stati riscontrati anche alcuni esempi di prestiti dal croato, grazie ai quali il lettore italiano viene a conoscenza di elementi della cultura croata. Sulla base degli esempi tratti dal corso, viene dimostrato perché riteniamo che gli studenti possano imparare molto dall’analisi traduttologica delle strategie traduttive applicate ai realia che originariamente appartengono a una varietà diatopica tipologicamente diversa dal croato standard. In seguito, vengono presentate le valutazioni espresse dagli studenti circa l’efficacia delle traduzioni e la loro percezione sulla qualità delle soluzioni traduttive derivanti dall’uso di diverse strategie traduttive. Infine, viene discussa criticamente la rilevanza del concetto di biculturalità del traduttore, considerato nella teoria traduttologica contemporanea come prerequisito indispensabile per una traduzione di qualità.
Riferimenti bibliografici
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2024 Nada Županović Flipin

Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.


